top of page
Computadora de videojuegos

Formación de Intérprete en Formación (IF)
Trayecto Pedagógico de Profesionalización Lingüística y Ética.

Nivel 1: Iniciado (Fundamentos Éticos y Teóricos)

Perfil: Estudiante con dominio de la LS que inicia su formación técnica. Se establece que en este nivel aún no es intérprete y no puede ejercer profesionalmente.

  • Módulo 1: Ética, Deontología y Rol Profesional

    • Teoría: Historia de la interpretación. El Código de Ética: neutralidad, fidelidad y confidencialidad. Modelos de servicio (Conduit, Bi-bicultural y Demand-Control).

    • Práctica: Protocolo de imagen (vestimenta técnica y fondo). Análisis de dilemas éticos reales mediante debates y resolución de casos.

  • Módulo 2: Configuración del Rol e Identidad

    • Teoría: Tipos de intérprete: Oyente, Sordo (CDI), Trilingüe y de Comunidad. El intérprete como puente comunicativo profesional.

    • Práctica: Dinámicas de presentación bilingüe. Ejercicios psicomotores y de gimnasia cerebral para trabajar la disociación auditiva-manual.

  • Módulo 3: Procesamiento Lingüístico Inicial

    • Teoría: Introducción a la lingüística comparada. Componentes no manuales (faciales y corporales) como marcadores gramaticales.

    • Práctica: Ejercicios de Shadowing (sombreado) en ambas lenguas para trabajar ritmo, fluidez y entonación visual.

Nivel 2: Intermedio (Técnicas de Mediación)

Perfil: Capaz de realizar mediaciones en contextos sociales de baja complejidad, entornos religiosos y salud primaria.

  • Módulo 1: Análisis del Discurso Bilingüe

    • Teoría: Estructura del mensaje: ideas principales, secundarias y matices. Identificación de la intención comunicativa del emisor.

    • Práctica: Escucha activa y reformulación de mensajes en español (paráfrasis) para simplificar la carga cognitiva antes del paso a la LS.

  • Módulo 2: Procesos de Memoria y Retentiva

    • Teoría: Almacenamiento de información a corto plazo. Introducción a la toma de notas para interpretación consecutiva.

    • Práctica: Ejercicios de retención de datos críticos (nombres, fechas, cifras) y su transposición inmediata a la lengua de señas.

  • Módulo 3: Interpretación Consecutiva Inicial

    • Teoría: Manejo de turnos de habla y control del entorno comunicativo. El uso de sistemas de comunicación manual para postlingüísticos.

    • Práctica: Simulaciones de diálogos cortos (entrevistas, trámites básicos) con paso de Español a LS y de LS a Español Oral.

Nivel 3: Avanzado (Habilidades Profesionales)

Perfil: Preparado para entornos de alta demanda: conferencias, eventos culturales y ámbitos educativos de nivel media y técnica.

  • Módulo 1: Interpretación Simultánea y Gestión de Tiempo

    • Teoría: Estrategias de anticipación y manejo del Lag Time (tiempo de desfase). Control de la fatiga cognitiva y fidelidad del mensaje.

    • Práctica: Laboratorio intensivo de simultánea con videos de discursos reales de duración media (15 min).

  • Módulo 2: Especialización y Recursos Lingüísticos

    • Teoría: Ámbitos de especialización: educativo, laboral y salud ambulatoria. Terminología técnica básica.

    • Práctica: Uso avanzado de clasificadores, zoom y personificación para explicar conceptos técnicos sin señas equivalentes léxicas.

  • Módulo 3: Laboratorio de Voz (LS a Español)

    • Teoría: Registro, dicción y entonación en el español oral. Cómo captar y transmitir el estilo del señante sordo (voz del intérprete).

    • Práctica: Práctica pura de "Voz": el estudiante observa un video en LS y produce el audio en español en tiempo real con precisión bilingüe.

Nivel 4: Consolidado (Maestría y Campo Real)

Perfil: Intérprete profesional preparado para ámbitos de máxima responsabilidad: juicios, medios de comunicación y educación universitaria.

  • Módulo 1: Interpretación en Medios y Plataformas Digitales

    • Teoría: Técnicas para televisión y streaming. Encuadre, iluminación, claridad visual frente a grandes audiencias y manejo de la cámara.

    • Práctica: Simulacros de interpretación de noticias y conferencias magistrales bajo presión de tiempo real.

  • Módulo 2: Ámbito Jurídico, Bancario y Mercantil

    • Teoría: Terminología legal y financiera avanzada. El rol del intérprete en juicios orales y notarías. Responsabilidad legal del perito intérprete.

    • Práctica: Interpretación de denuncias, testimonios judiciales y contratos legales complejos.

  • Módulo 3: Profesionalización y Proyecto Final

    • Teoría: Gestión de la fatiga y autocuidado profesional. Ética aplicada en situaciones de riesgo. Marketing y presupuestos profesionales.

    • Práctica: Evaluación Final de Grado: Interpretación bilingüe de una jornada técnica completa con video-feedback profesional y validación de competencias finales.

IF_edited.jpg

Detalles Técnicos por Módulo

  • Carga Horaria: 6 horas académicas (4 clases de 1.5 horas).

  • Modalidad: Encuentros en directo vía Microsoft Teams.

  • Recursos: Acceso exclusivo al Aula Virtual con materiales de apoyo en Drive (láminas, videos de práctica y bibliografía).

  • Certificación: Diploma con validación web de CMAX Academia Virtual por cada nivel completado.

image.png
image.png
image.png
  • Instagram
  • Facebook
image.png

REDES SOCIALES CMAX ACADEMIA VIRTUAL WEB OFICIAL

bottom of page